Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/httpd/vhosts/kontaktstellebasel.chALT/viavia.ch/maroc-de/cookbook/pagetoc.php:416) in /home/httpd/vhosts/kontaktstellebasel.chALT/viavia.ch/maroc-de/pmwiki.php on line 1337
En Français
En Anglais
|
Suggestion:Ce document est en cours de rédaction, néanmoins n'hésitez pas à donner votre avis... Peut être même que ce document à terme pourrait faire l'objet d'un cookbook mettant à disposition l'expérience et les développements utiles à tout traducteur. IntroductionLe but de ce document est de tenter d'établir un guide de traduction pour parvenir à :
La francisation du système PmWiki englobe principalement deux aspects :
Ces deux aspects sont intimement liés. Les conventions d'appelation utilisées lors de la traduction (via le fichier XLPage et le fichier local/config.php doivent être répercutées dans la documentation, c'est à dire que les paramètres spécifiques français doivent-être mise à la place des paramètres originaux. Ceci permet d'avoir une documentation efficace pour l'utilisateur novice car étant le reflet exacte de la francisation du sytème et de parvenir à une traduction plus rapide et plus efficace car les éléments variables en français ayant une référence commune.
Principes:Une trop grande différence induit beaucoup d'étapes inutiles à la compréhension entre l'original et la traduction et nuit à l'effort collectif de traduction. La nature dynamique même du wiki génère déjà des différences avec le temps; autant ne pas rajouter d'étapes inutiles au nouveau venu, même si certains estiment que l'organisation ou les conventions utilisées dans la version originale sont perfectibles ou pas idéales. Toute personne désirant modifier ou influencer le développement de PmWiki peuvent le faire soit en collaboration (ce qui est par ailleur encouragé) directe avec le mainteneur principal, Patrick Michaud, et les gens qui gravitent autour, soit pour leur utilisation personnelle. Si certaines de ces bonnes idées se voyaient devenir partie intégrante alors il serait toujours temps de les traduire. De plus PmWiki est très modulaire et peut s'adapter à un nombre d'utilisation dont seule votre imagination est la limite.
Proposition de mise en oeuvre :Dénomination des pages de documentation:Utiliser les noms de page en anglais a un aspect très pratique:
L'état de la traduction:Outre la page état de la traduction, mise à jour manuellement, il existe la page Liste des pages de PmWikiFr générée automatiquement, et donc toujours à jour. Audiences et IndexPour les traducteurs et pour les raisons expliquées ci-dessus un seul fichier d'index (DocumentationIndex) calqué sur la version anglaise est préférable comme référence officielle.
Utilisation de la balise suivante sur chaque haut de page:
Néanmoins il est toujours possible de conserver plusieurs index parallèles comme il existent actuellement dans la barre de navigation qui ne seraient que des liens finalement vers les mêmes pages de documentation référencées dans l'index officiel.
Proposition d'index:
Pour les autres index les documents pourraient y être classés par ordre de difficulté par exemple
Référence pour la francisation :-------- En cours, à faire ------------- Dans local/config.php:
Dans PmWikiFr.XLPage
---------------------------------------- A voirBonsoir, j'ai crée la page PmWikiFr.Search et modifié la page PmWikiFr.EditQuickReference pour qu'elles soient le reflet de la version anglaise, j'ai modifié PmWikiFr.XLPage pour que les versions francaises soient utilisées. Il faut attendre que pm mette à jour le i18n, ce qu'il fait à intervalles irréguliers (environ tous les deux mois). [Note d'EOL? :] Pour l'upload quick ref, j'ai changé le script .
|